• “Festival” by Chung Kwok-keung, World Literature Today (forthcoming)
  • Two Poems by Chung Kwok-keung, The Common (forthcoming)
  • Three Poems by Leung She-Kwan, The Los Angeles Review (forthcoming)
  • “Bopomofo Practice” and “Phonics Practice” (注音練習) by Lin Yi (林儀), Cicada, March 2021
  • “Requiem” by Yuen Che-hung, PROJECT21st, November 2020
  • “Housework” by Chung Kwok-keung, Circumference, Fall 2020
  • “On Translating Chung Kwok-keung and the Language of Hong Kong Protests,” Asymptote (reached 1.5K+ retweets / 1.6K likes on Twitter), January 2020
  • “Sestina” and “Mosquitoes” by Chung Kwok-keung, Exchanges: Journal of Literary Translation, December 2018
  • “Chicago” by Ya Hsien, Brooklyn Rail: InTranslation, September 2017


  • “How the Best Masters Died” by Ma Xiaoquan, fiction, Pathlight, Fall 2021 (forthcoming)
  • “God Stands in the Middle of Hell” by Lo Wai Lok, fiction, Hong Kong House of Literature


  • “The Imperfect Chinese Sweetgum” by Ip Hiu-man, nonfiction, Hong Kong House of Literature
  • “The Possibilities for Contemporary Chinese Poetry,” academic nonfiction, Chinese Arts and Letters Magazine


  • Translated promotional brochure from Chinese to English for Hong Kong International Photo Festival (December 2020)
  • Translated brand guidelines from Chinese to English for Hong Kong University of Science and Technology