
I’m a freelance writer, translator, and editor based in Berkeley. I was born in Taiwan and raised in Hong Kong. I translate poetry and fiction from Chinese into English, write literary criticism, and construct crosswords. I am also available for freelance copyediting. I graduated from the University of Chicago with Honors in English and Comparative Literature in June 2019. Thank you for visiting my site!
Translations
- “Requiem” (poem) by Yuen Che-hung (“Uncle Hung”), PROJECT21st 廿一檔 x Tai Kwun Contemporary, November 2020
- “Housework” (poem) by Chung Kwok-keung, Circumference, Fall 2020
- “On Translating Chung Kwok-keung and the Language of Hong Kong Protests” (poems and translator’s notes), Asymptote (reached 1.5K+ retweets / 1.6K likes on Twitter), January 2020
- “Sestina” and “Mosquitoes” (poems) by Chung Kwok-keung, Exchanges: Journal of Literary Translation, December 2018
- “Chicago” (poem) by Ya Hsien, Brooklyn Rail: InTranslation, September 2017
- “How the Best Masters Died” (short story) by Ma Xiaoquan, Pathlight (forthcoming)
Prose
- Review of Flèche by Mary Jean Chan, Hong Kong Review of Books, January 2020
- Review of Reenactments by Hai-Dang Phan, Hong Kong Review of Books, September 2019
- Review of Deep Breaths: Collected Poems of Mi Jialu 1981-2018, Cha: An Asian Literary Journal, August 2018
- Review of Days When I Hide my Corpse in a Cardboard Box by Lok Fung, tr. Eleanor Goodman, Hong Kong Review of Books, July 2019
- “More Than Looking: Translation as Imagination,” The Oswald Review, August 2018
- J. M. Coetzee on Growing Up, Reading, and the Importance of Doubt, Chicago Maroon, October 15, 2018
- Cecilia Vicuña Arms her Art with an Artillery of Words, Chicago Maroon, April 9, 2018
- Catching Up With Ta-Nehisi Coates, Chicago Maroon, October 23, 2017
- “Swinging Out of Writing,” Midway Review, Spring 2017
- Read all of my Chicago Maroon publications (2015-2018) here
Poetry
- “Hong Kong,” Cha: An Asian Literary Journal (winner of the 2015 Hong Kong Poetry Contest; republished in Voice & Verse Poetry Magazine, Issue 39-40; translated by Liang Tianwen for Voices & Verse Issue 43).
- “Unwomanly” and “Mei Mei,” Feminine Inquiry, 2015, Fall Issue 2
- “Someplace that looks like home,” The Kindling Journal, Issue 6
Editing and Commissions
- Copyedited the 2019 Admissions brochure for the Hong Kong University of Science and Technology
- Created two translation dossiers for the University of Chicago Lab School featuring the poems “Diary: I simply exist here” (我僅僅存在於此) by Yu Xiuhua (余秀華) and “Nostalgia” (鄉愁) by Yu Guangzhong (余光中), November 2019. Was invited to deliver a lecture on literary translation to students in December 2019.
- Translated a poem for the anonymous collective **PROPAGANDA DEPARTMENT to be displayed at the 2019 Singapore Biennale
- Contributed to DIGITAL TRASH, a collaborative multimedia project by Jennifer Scappettone, Abraham Avnisan, and Judd Morrissey, Summer 2018
Events
- Circumference Magazine Launch Reading, November 30 2020, details TBD
- ALTA Mentorship Program Reading, 43rd Annual ALTA Conference, October 1 2020
- Translating Hong Kong: A City in Between, 43rd Annual ALTA Conference, October 14 2020
Awards
- 2020 Awarded an American Literary Translators Association (ALTA) Emerging Translator Mentorship to workshop and publish my translations of Hong Kong poetry
- 2019 Received Janel Mueller Undergraduate Thesis Prize for my thesis on Chicago and Hong Kong poetry
- 2019 Selected by College Center for Research and Fellowships to present at Undergraduate Research Week
- 2019 Awarded Dean’s Fund to present Comparative Literature research at UC Berkeley
- 2018 Awarded UChicago Arts Student Summer Fellowship to pursue poetry and translation; attended the ALTA conference in November 2018
- 2015 Awarded the merit-based Hong Kong Scholarship for Excellence Scheme
- 2015 Won Cha: An Asian Literary Journal’s Hong Kong Poetry Contest
